Chapter (7)
1. Noah (who now called himself Morris Bolter) was now part of Fagin's gang of thieves. Fagin decided that his first job for Noah was to go and find out what was happening to the Artful Dodger. So, Fagin gave Noah directions to the magistrates, which he followed carefully through the busy streets of London. He then waited patiently inside the building until he saw the Artful Dodger walk in front of the magistrate. "Send me to prison, I don't care!" said the Artful Dodger to the surprised magistrate. "My lawyer will soon set me free again and you will be in trouble!" "Take him away!" said the magistrate angrily.
نوح (الذى يسمى نفسه الآن موريس بولتر) أصبح جزءاً من عصابة اللصوص الخاصة بفاجن، وقد قرر فاجن أن أول عمل يقوم به نوح هو أن يذهب ويرى ما يحدث للمراوغ البارع، لذلك قام فاجن باعطاء نوح الاتجاهات الى مكتب المحققين، والتى أتبعها بعناية عبر شوارع لندن المزدحمة. ثم أنتظر على مضض داخل المبنى حتى رأى المراوغ البارع يمشى امام المحقق وكان المراوغ البارع يقول الى المحقق الذى أصابته الدهشة: "أرسلنى الى السجن، سرعان ما سيحررنى المحامى مرة أخرى وستكون أنت فى مأزق." فقال المحقق بغضب: "خذوه بعيداً."
2. On Sunday, Mr Sikes and Fagin were talking in Mr Sikes's house. Nancy heard them talking quietly. She waited until it was nearly eleven o'clock, then she stood up and put on her coat. "Where are you going at this time?” asked Mr Sikes. "I don't feel well. I would like to have a walk." she said. "It's too late." said Mr Sikes, and he locked the door. Fagin watched Nancy and could see she was upset. What was happening? He knew she was planning something, so he decided that she should be watched.
فى يوم الأحد، كان السيد سايكس وفاجن يتحدثون فى بيت السيد سايكس، سمعتهم نانسى يتحدثون بصوت خافت، أنتظرت حتى كانت الساعة تقريباً الحادية عشرة، ثم قامت وارتدت معطفها، سألها سايكس: "الى أين تذهبين فى هذا الوقت؟" قالت: "لا أشعر أننى بخير، أريد أن أقوم بتمشية." فقال: "لقد تأخر الوقت." وأغلق الباب. شاهد فاجن هذا من نانسى ولاحظ أنها مكتئبة، ماذا يحدث؟ لقد علم أنها كانت تخطط الى شيئ ما، ولذلك قرر أنها يجب أن تُراقب.
3. When Noah had finished his first day on the streets, Fagin was pleased. He had taken money, milk and bread from the children of rich families. "You're good for a beginner." said Fagin. "Now I have a nice job for you. I want you to watch a young woman for me. Find out where she goes, who she sees and what she says. Can you do that?" "Of course!" said Noah. "What will I get?" "A pound note." said Fagin. "But wait until next Sunday, then I will tell you which person you need to follow." The next Sunday evening, Nancy left the house at quarter to eleven. Noah followed her to London Bridge, careful that she did not see him. At midnight, he saw a young lady and a grey haired gentleman arrive in a coach. Nancy approached them.
عندما أنهى نوح يومه الأول فى الشوارع، كان فاجن مسروراً به، لقد سرق مال ولبن وخبز من أطفال العائلات الغنية، قال فاجن: "أنت جيد كمبتدئ، والآن لدي عمل شيق لك، أريدك أن تراقب أمرأة شابة، وأن تكتشف أين تذهب، ومن تقابل، وماذا تقول. هل تستطيع القيام بهذا؟" قال نوح: "بالطبع، ولكن ما المقابل؟" قال فاجن: "جنيه واحد، ولكن أنتظر حتى يوم الاحد القادم، ثم سأخبرك أى شخص سوف تتبعه." فى مساء يوم الاحد التالى غادرت نانسى البيت فى الحادية عشرة الا ربع، اتبعها نوح الى كوبرى لندن، وكان حريصاً أن لا تراه، وفى منتصف الليل، رأى شابة ورجل نبيل ذو شعر رمادى وصلا فى عربة حنطور، أقتربت منهم نانسى.
4. Noah watched as she took the pair down some dark steps next to the bridge. "Why have you brought us to this strange place?'' Noah heard the gentleman ask. "I was afraid to speak to you where there is light." said Nancy. "Why didn't you come last week?” said the gentleman, who in fact was Mr Brownlow. "The door was locked and I could not come." "But no one knows you are here tonight?" "No, they don't." "We know what you told Rose." said Mr Brownlow. "We need to find Monks. And if we cannot find him, we need Fagin." "I can help you to find Monks." said Nancy. She told them which inn he visited. Mr Brownlow took notes. "What does he look like?" Mr Brownlow asked. "He's tall and strong with dark hair and eyes." she said. "He's about 28 but looks much older. He always looks nervous and on his neck he has ... " "He has a red mark." said Mr Brownlow. "Do you know him?" asked Nancy in surprise. "I think so." said Mr Brownlow. "But I am not sure. Thank you for helping us. Now let us help you. Come with us, away from your old life." "I cannot leave it." said Nancy. "I must go home."
راقبها نوح وهى تأخذ الاثنين الى أسفل بعض درجات سلم بجوار الكوبرى، وسمع نوح الرجل النبيل يسأل: "لماذا أحضرتينا الى هذا المكان الغريب؟" قالت نانسى: "كنت أن أتحدث اليكم فى أى مكان به ضوء." فقال الرجل، الذى كان فى الحقيقة السيد براونلو: "ولماذا لم تأتى فى الاسبوع الماضى؟" "لقد تم غلق الباب ولم أتمكن من المجئ." "ولكن لا أحد يعرف أنكِ هنا هذه الليلة." "لا، لا يعرف أحد." قال السيد براونلوا: "نحن نعلم ما أخبرتِ روز به، نحن نريد أن نجد مونكز، وإن لم نجده، فسنحتاج الى فاجن." قالت نانسى: "أستطيع أن أساعدكم أن تجدوا مونكز." ثم أخبرتهم عن أى نُزل هو يزور، وكان السيد براونلو يدون الملاحظات، سألها السيد براونلو: " كيف يبدو؟" قالت: "إنه طويل وقوى وذو شعر وعينان سوداوان، ويبلغ من العمر ثمانية وعشرون عاماً، ولكنه يبدو أكبر، ودائماً يبدو عصبياً، و لديه فى عنقه ......." فقال السيد براونلوا: "لديه علامة حمراء." سألته نانسى فى دهشة: "هل تعرفه؟" قال السيد براونلو: "أعتقد ذلك، ولكننى لست متأكداً،
ً على مساعدتك، والآن دعينا نساعدك، تعالِ معنا بعيداً عن حياتك القديمة." قالت نانسى: "لا أستطيع أن أترك حياتى، يجب أن أعود الى البيت."
5. Mr Brownlow and Rose tried to persuade her, but finally realised that they could not change Nancy's mind, and the three people climbed back up the steps onto the street. Soon all was quiet. Noah left his hiding place and ran back to Fagin's house as quickly as he could. When Fagin heard what had happened, he was furious and sent a boy to tell Mr Sikes to visit him at once. Mr Sikes arrived and he could see that Fagin was very unhappy. "What's happened?" Sikes asked. "What would you do if you found out that a friend had told people all about our gang?" said Fagin. "I would punish that person." cried Mr Sikes. "Then listen to what our friend has to say." said Fagin, introducing Mr Sikes to Noah. Noah told them all about what he had heard at the bridge and who he had seen. When Sikes heard the news, he said nothing but jumped up and ran out of the house.
حاول السيد براونلو وروز أن يقنعوها، ولكنهم ادركوا فى النهاية انهم لا يمكنهم تغيير رأى نانسى، وصعد الثلاثة السلالم ووصلوا الى الشارع، وسرعان ما أصبح كل شيئ هادئ، غادر نوح مكان أختبائه وجرى عائداً الى منزل فاجن بأسرع سرعة ممكنة، وعندما سمع فاجن ما حدث، أستشاط غضباً وأرسل أحد الاولاد ليخبر السيد سايكس أن يزوره فى الحال، وصل السيد سايكس ورأى أن فاجن لم يكن سعيداً جداً، سأله سايكس: "ماذا حدث؟" قال فاجن: "ماذا ستفعل اذا اكتشفت ان صديقاً لك أخبر الناس كل شيئ عن عصابتك؟" صاح سايكس: "سأعاقب ذلك الشخص." فقال فاجن وهو يقدمه الى نوح: "إذاً استمع الى ما سيقوله صديقنا." أخبرهم نوح بكل ما سمعه عند ذلك الجسر ومن رآهم هناك، عندما سمع سايكس الخبر، لم يقل شيئاً ولكنه قفز وخرج مسرعاً من البيت.
6. A few hours later, Mr Sikes locked the door to his house and left London before it was light. He did not want anyone to see him. He travelled all day until he was in the countryside north of London. For days, he slept in the open and drank water from lakes. One day, as he passed an inn, he heard some men talking. "Did you hear that a woman was killed in London last week?" said one. "Yes, they say the killer has gone north to Birmingham. I hope they catch him." said the other. Mr Sikes walked away from them quickly. So, the police thought he was going to Birmingham. He was frightened, but he had a plan. He decided to go back to London.
بعد بضع ساعات، أغلق سايكس باب بيته وغادر لندن قبل اشراقة النهار، لا يريد أن يراه أحد، لقد سافر طوال اليوم حتى وصل الى الريف فى شمال لندن، ولمة أيام، كان ينام فى الخلاء وكان يشرب من مياه البحيرات، وذات يوم بينما كان يمر بنُزل، سمع بعض الرجال يتكلمون، قال أحدهم: "هل سمعت ان امرأة قُتلت فى لندن الاسبوع الماضى؟" فقال الأخر: "نعم، يقولون أن القاتل ذهب الى شمال بيرمينجهام، أتمنى أن يقبضوا عليه." أبتعد سايكس بسرعة، إذاً، لقد ظنت الشرطة أنه سوف يذهب الى بيرمينجهام ، شعر بالرعب، ولكن كان لديه خطة، قرر أن يعود الى لندن.
7. While this was happening, Mr Brownlow was also busy. One day, he got out of a coach and knocked on the door to his house. Then two guards got out with another man. It was Monks. They all walked into the house without speaking. "If he does not do what we say." Mr Brownlow told the guards, "take him into the street and call the police." "Who said these men could kidnap me?" said Monks. "I did." said Mr Brownlow. "If you do not like it, go and find a policeman. But I would prefer you to sit down." Monks thought for a minute, then he slowly sat down before saying, "I did not think my father's oldest friend would be so unkind to me." "I was your father's oldest friend." said Mr Brownlow, "and I was going to marry his sister, your aunt, before she died. That is why I have you here, Edward Leeford. I am pleased you have changed the name of your kind family."
بينما كان هذا يحدث، كان السيد براونلو مشغولاً أيضاً. ذات يوم، خرج من عربة حنطور وطرق باب بيته، ثم خرج حارسان ومعهما رجل آخر، لقد كان مونكز، مشوا جميعاً الى داخل المنزل دون كلام، قال السيد براونلو الى الحرس: "لو لم يفعل ما نقول، خذوه الى الشارع واستدعوا بالشرطة، فقال مونكز: "من قال لهذين الرجلين أن يخطفانى." قال السيد براونلو: "أنا فعلت ذلك، لو لم تحب هذا، أذهب وأحضر رجل شرطة، لكننى أفضل أن تجلس." فكر مونكز لدقيقة، ثم جلس ببطئ قبل أن يقول: "لم أظن ابداً ان صديق والدى القديم سوف يكون قاسى جداً نحوى، قال السيد براونلو: "كنت صديق والدك القديم، وكنت سأتزوج أخته، عمتك، قبل أن تموت، ولذلك جئت بك هنا يا إيدوارد ليفورد، مك أنا مسرور انك غيرت أسم عائلتك المحترم.
8. "What do you want?" said Monks quietly. "You have a brother." said Mr Brownlow. "No, I was an only child." said Monks. "After your mother died." continued Mr Brownlow, "a rich relative of your family left your father a lot of money. But your father became ill in Italy and he also died. No will was found, so all his money became yours." Monks looked at Mr Brownlow cautiously but with interest. "But before he went to Italy." Mr Brownlow continued, "He visited me. He told me that he had married again. He married a young woman called Agnes. He gave me a painting of her which I put on my wall. She had a baby boy." "This is just a story." said Monks. "It is not. When I first found Oliver, I could see that he looked very like the young woman in the painting." said Mr Brownlow. "But you kidnapped the boy before I could find out more." "It was not me!" cried Monks. "I know what happened." said Mr Brownlow.
قال مونكز بهدوء: "ماذا تريد؟" فقال السيد براونلو: "أنت لديك أخ." قال مونكز: "لا، لقد كنت الطفل الأول." أكمل السيد براونلو: "بعد موت والدتك، ترك أحد أقارب عائلتك الأغنياء لوالدك كثير من النقود، ولكن والدك مرض فى إيطاليا ومات هناك أيضاً، لم يجدوا وصية، ولذلك كل ثروته أصبحت ملك لك." نظر مونكز الى السيد براونلو بحرص ولكن بإهتمام، ثم أكمل السيد براونلو: "ولكن قبل أن يذهب الى إيطاليان قام بزيارتى، وأخبرنى أنه تزوج مرة أخرى، لقد تزوج شابة تسمى آجنيز، وقد أعطانى صورة لها والتى وضعتها على حائطىن كان لديها طفل ولد." قال مونكز: "هذه مجرد قصة." فقال السيد براونلو: "لم تكن كذلك، عندما وجدت أوليفر أول مرة، لاحظت أنه كثير الشبه بالسيدة الشابة التى فى الصورة، لكنك قمت بخطف الولد قبل أن أتمكن من أكتشاف المزيد." صاح مونكز: "ليس أنا من فعل هذا." فقال السيد براونلوا: " أنا أعرف ما حدث."
9. "When I could not find Oliver, I decided to find you. So I went to the West Indies where you were working when I last heard of you. But you were not there, so I returned to London." "This is not true!" cried Monks. "I do not have a brother." "You know you have a brother. Your father did have a will, but you burned it. The locket your father gave to Agnes was the only thing left to show who the boy was. You dropped that in the river. And now a woman has been killed!" "It is true about the locket." said Monks. "But it was not me who killed the woman. You must believe me!" "If you promise to tell everyone what has happened, then perhaps I will finally believe you." said Mr Brownlow. "I promise." said Monks quietly.
"عندما لم أتمكن من أن أجد أوليفر، قررت أن أجدك، لذلك ذهبت الى جزر الهند الغربية حيث كنت تعمل عندما سمعت عنك آخر مرة، لكنك لم تكن هناكن لذلك عدت أنا الى لندن." صاح مونكز: "هذا ليس صحيحاً، ليس لدي أخ." "أنت تعلم أن لديك أخ، و ترك والدك وصية بالتأكيد، لكنك قمت بحرقها، وكانت المُدلاة التى أعطاها والدك الى آجنيز هى الشئ الوحيد الذى يبين من يكون الولد، قمت أنت برميها فى النهر، والآن قُتلت أمرأة." قال مونكز: "الأمر صحيح بشأن المُدلاة، لكن لست انا من قتل المرأة، يجب أن تصدقنى." قال السيد براونلو: "لو وعدتنى أنك ستخبر الجميع بما حدث، فربما أصدقك فى النهاية." فقال مونكز بصوت منخفض: "أعدك."
10. At that moment, Dr Losberne ran into the room. He was very excited and was keen to share his news. "I have spoken to a policeman." he cried. "The policeman says they think the man who killed Nancy is coming back to London!" "Stay in this room until I return." Mr Brownlow ordered Monks. "It is your only hope of staying safe."
فى هذه اللحظة، دخل الدكتور لوسبيرن الى الغرفة مسرعاً، كان سعيداص وأراد أن ينقل الخبر للآخرين، صاح قائلاً: "لقد تكلمت مع رجل شرطة، وقد أخبرنى أنهم يعتقدون أن الرجل الذى قتل نانسى فى طريقه عائداً الى لندن." فأمر السيد براونلو مونكز قائلاً: "أبق فى هذه الغرفة حتى أعود، إنها أملك الوحيد أن تبقى آمناً. "