منتدى شنواى
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةمجلة شنواىأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 الترجمة الشاملة للفصل السادس من قصة اولفر توست اولى ثانوى

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
الشربينى
عضو جديد
avatar


ذكر
عدد المساهمات : 11
نقاط : 33
تاريخ التسجيل : 01/05/2013
العمر : 44

الترجمة الشاملة للفصل السادس من قصة اولفر توست اولى ثانوى Empty
مُساهمةموضوع: الترجمة الشاملة للفصل السادس من قصة اولفر توست اولى ثانوى   الترجمة الشاملة للفصل السادس من قصة اولفر توست اولى ثانوى Emptyالإثنين 3 مارس 2014 - 3:40

Chapter (6)
1. Mr and Mrs Bumble looked at the cold water running under the old factory where they were standing. "Don't worry." Monks said, when he saw their horrified faces. "The only thing that is going in the water is the locket." he said, dropping it in the dark river. "Now we can all forget all about this story, can't we?" he continued. "Yes, of course." said Mr Bumble quickly. "Now let's get home." he said to his wife, feeling happy to leave the old factory alive.
نظر السيد والسيدة بامبل الى المياه الباردة وهى تجرى أسفل المصنع القديم حيث كانوا يقفون، قال مونكز عندما رأى وجوههم المذعورة: "لا تقلقا، فإن الشيئ الوحيد الذى سيتم ألقاءه فى المياه هو القلادة." قال هذا وهو يرميها فى النهر المظلم، ثم أكمل: "الآن يجب علينا جميعاً أن ننسى كل ما يتعلق بهذه القصة، أليس كذلك؟" فقال السيد بامبل مسرعاً: "نعم، بالطبع." ثم قال لزوجته: "هيا الآن نعود للبيت." وكان يشعر بالسرور أنه سيغادر المصنع القديم وهو حى.

2. Months later, in London, Mr Sikes got out of bed for the first time in three weeks. He had been weak since the night he left Oliver in the field outside the house. "How are you feeling, Bill?" said Fagin, entering his room with Charley Bates and the Artful Dodger. "We've brought you some food." "I've been ill for three weeks!" said Sikes. "Where have you been?" "You should be happy to see us with these things." said Fagin. "I need some money." said Sikes. "Nancy can go to your place to get some money for me." At Fagin's house, Fagin sent the gang out to do some work in the streets so he could talk to Nancy. He was about to give her some money when a man appeared at the door. "Ah, this is Monks." said Fagin, introducing Nancy. Nancy looked at the tall, dark-eyed man with interest. "So, Monks, did you see him?" Fagin asked. "Let's talk in another room." said Monks, looking at Nancy.
بعد شهور، فى لندن، نهض السيد سايكس من الفراش للمرة الأولى منذ ثلاث أسابيع، فقد كان مريضاً منذ اللليلة التى ترك فيها أوليفر فى الحقل خارج البيت، قال فاجن بينما كان يدخل غرفته مع تشارلى بايتس والمراوغ الماهر: "كيف حالك يا بيل؟ لقد جلبنا لك بعض الطعام." فقال سايكس: "أعانى من المرض منذ ثلاث أسابيع؟ أين كنتم؟" قال فاجن: "يجب أن تكون سعيداً أنك ترانا ومعنا هذه الأشياء." فقال سايكس: "أحتاج الى بعض المال، يمكن أن تذهب نانسى الى بيتك لتحضر بعض المال لي." وفى بيت فاجن، أرسل فاجن العصابة الى الخارج للقيام ببعض الأعمال فى الشوارع لكى يتمكن من الحديث مع نانسى، وكان على وشك أن يعطيها بعض المال عندما ظهر ظهر رجل عند الباب، فقال فاجن مقدماً الرجل الى نانسى: " هذا مونكز." نظرت نانسى الى الرجل الطويل ذو العينين السوداوين باهتمام، سأله فاجن: "إذاً يا مونكز، هل رأيته؟" فقال مونكز وهو ينظر الى نانسى: "دعنا نتحدث فى غرفة أخرى."

3. Fagin took him upstairs and told Nancy to stay where she was. But Nancy was worried, so she walked quietly upstairs and stood outside their room. She listened to their conversation for some time, then crept back to the room downstairs as quietly as she had gone up. "We had a little business to do." Fagin explained to Nancy after Monks had gone. "Now, here is your money. Go and take it to Mr Sikes." Even more worried, Nancy took the money and left the house. But as she walked to Mr Sikes's house with the money, she thought about what she had heard the men say and began to cry. Later that evening after she had rested, Nancy hurried through the streets of London. "I might be too late." she said to herself. Soon she arrived in a rich part of the city and stopped outside a small hotel, before going inside.
أخذه فاجن الى الدور العلوى وطلب من نانسى أن تظل فى مكانها، ولكن نانسى كانت قلقة، لذلك صعدت الى الدور العلوى بهدوء ووقفت خارج غرفتهم، أستمعت الى محادثتهم لبعض الوقت ثم تسللت عائدة الى الغرفة فى الدور السفلى بنفس الهدوء الذى صعدت به هناك، شرح لها فاجن بعد أن ذهب مونكز: "لدينا عمل بسيط لنقوم به، والآن هذا هو المال، أذهبى وخذيه الى السيد سايكس." كانت أكثر قلقاً ولكنها أخذت المال وغادرت المنزل، وبينما كانت تمشى الى منزل السيد سايكس بالمال، فكرت فيما سمعت الرجلين يقولانه وبدأت تبكى، وفى أواخر هذا المساء، وبعدما أخذت قسطاً من الراحة، أسرعت نانسى الى شوارع لندن، قالت لنفسها: "ربما فات الأوان." وسرعان ما وصلت الى مكان راقى من المدينة وتوقفت أمام فندق صغير قبل أن تذهب بداخله.

4. A woman at the hotel desk looked up in surprise when a poor young woman with an old shawl round her shoulders walked into the expensive-looking hotel. "Well miss, what do you want?" said the woman at the desk. "I need to speak to Miss Maylie." explained Nancy. "I don't think she will want to see someone like you!" said the woman, looking at Nancy's old clothes. "Please! Tell her I must speak to her. It's very important. Then you can send me away." A servant went upstairs to tell Miss Maylie about this young woman. A few minutes later, he returned and said that Nancy could see her. Rose was puzzled to see such a poor woman enter her room. "How can I help you?” she said kindly. "Oh dear lady, I am the woman who took Oliver back to the house of thieves!" Nancy cried. "But you do not understand why I did it and what it is to be poor like me!" "I am sorry to hear this." said Rose. "Do you know a man called Monks?" asked Nancy. "No." said Rose. "He is an evil man. He knows you and he knows you are here. That is how I found this hotel. I heard him talking to Fagin." continued Nancy. "He wanted Fagin to make Oliver a thief." "But why?" asked Rose. "He said that the only thing that could explain who the boy really is lies at the bottom of the river. He said that he had the boy's money and now wanted his brother Oliver put in prison." "His brother?" said Rose in surprise. "Yes. And he said he knows that Oliver is staying with you and Mrs Maylie." "This is not good. But what can I do?" said Rose. "You must know someone who can advise you." said Nancy. "Now I must go." "Where can I find you if I need information?" "Every Sunday night at eleven o'clock, I'll walk across London Bridge." said Nancy.
نظرت أمرأة تجلس على مكتب الفندق بدهشة الى شابة فقيرة ترتدى شالاً حول كتفيها تدخل الى فندق يبدو غالياً، قالت المرأة التى على المكتب: "حسناً يا أنسة، ماذا تريدين؟" شرحت نانسى لها: "أريد أن أتحدث الى السيدة مايلى." فقالت المرأة وهى تنظر الى ثياب نانسى القديمة: "لا أظن أنها تريد أن ترى شخص مثلك." "أرجوك أخبريها أننى يجب أن أتحدث معها فى أمر مهم جداً، وبعد ذلك يمكنك أن تطردينى." ذهب أحد الخدم للدور العلوى ليخبر السيدة مايلى عن هذه الشابة، وبعد بضع دقائق، عاد وقال أن نانسى يمكنها أن تراها، تحيرت روز عندما رأت هذه المرأة الفقيرة تدخل غرفتها، قالت بعطف: "كيف أستطيع أن أساعدكِ؟" فقالت نانسى: "سيدتى العزيزة، أنا المرأة التى أعادت أوليفر الى بيت اللصوص مرة أخرى، ولكنك لا تفهمين لماذا فعلت ذلك أو ماذا يعنى أن تكونى فقيرة مثلى!" قالت روز: "أنا أسفة لسماع هذا." قالت نانسى: "هل تعرفين رجلاً يسمى مونكز." قالت روز: "لا." فأكملت نانسى: "إنه رجل شرير، هو يعرفكِ وهو أنكِ هنا، وهذه هى الكيفية التى وجدت بها هذا الفندق، لقد سمعته يتحدث الى فاجن، إنه يريد من فاجن أن يحول أوليفر الى لص." سألت روز: "ولكن لماذا؟" "قال أن الشيئ الوحيد الذى يبين من يكون هذا الولد حقاً يرقد الآن فى قاع النهر، وقال أنه أخذ مال الولد والآن يريد لأخيه أوليفر أن يوضع فى السجن." فقالت روز فى دهشة: "أخيه؟" قالت نانسى: "نعم، وقال أنه يعلم أن أوليفر يقيم معكِ ومع السيدة مايلىز" قالت روز: "هذا ليس جيداً، ولكن ماذا يمكننى أن أفعل؟" قالت نانسى "من المؤكد أنك تعرفين شخصاً ما يستطيع أن ينصحك، والآن يجب أن أرحل." "أين يمكننى أن أجدك إذغ احتجت الى معلومات؟" قالت نانسى: "كل يوم أحد ليلاً فى الحادية عشرة، سوف أمر من فوق كوبرى لندن."

5. She turned and left the room, leaving Rose worried and extremely upset. She was only in London for two days with her family and Oliver. Who could she ask for advice? At that moment, Oliver ran into the room. "I have seen him!” he cried. “Who have you seen?" asked Rose. "Mr Brownlow! I saw him walk into a house. Mr Giles asked a servant who lived there and it is him! Look, I have his address!" Oliver showed Rose some paper with the address written on it. "We must go and see him." said Rose. "We will take a coach at once."
أستدارت وتركت الغرفة، وتركت روز قلقة ومكتئبة جداً، لقد كانت فى لندن ليومين فقط مع عائلتها وأوليفر، من يمكن أن تطلب منه المساعدة؟ فى هذه اللحظة، دخل أوليفر الى الغرفة مسرعاً، وقال: "لقد رأيته." فسألته روز: "رأيت من؟" "السيد براونلو! لقد رأيته يدخل الى بيتاً ما، وسأل السيد جايلس أحد الخدم الذين يعيشون هناك، وثبت أنه هو! أنظرى، لقد حصلت على عنوانه." عرض أوليفر لروز بعض الأوراق التى كان بها عنواناً مكتوباً، فقالت روز: "يجب أن نذهب ونراه، سنستقل عربة حنطور فى الحال."

6. When they arrived at the address, Rose went first to talk to the gentleman, Mr Brownlow. She saw that he was a cheerful-looking man and knew at once that she could trust him. He was with another gentleman too. Mr Brownlow introduced Rose to Mr Grimwig. "I believe you were very kind to a young friend of mine." explained Rose. "And who is this friend?" asked Mr Brownlow. "Oliver Twist." said Rose. Mr Grim wig looked surprised and said, "He was a thief!" "Do not listen to my friend." said Mr Brownlow, smiling. "Oliver is a good boy who has had a very difficult time." explained Rose. "What can you tell me about this boy who disappeared after I helped him?" asked Mr Brownlow. Rose told him all the things that had happened to Oliver after he left his house. "Then I must see the boy!" said Mr Brownlow when he heard her story. Oliver was asked to come inside. When he saw his nurse, Mrs Bedwin, he ran up to her. "Oliver, I knew I would see you again!" she cried. "You look like a gentleman's son!" Meanwhile, in another room, Rose sat down and told Mr Brownlow everything that Nancy had told her. He looked worried and said he would visit her and Mrs Maylie at their hotel that evening.
وعندما وصلوا الى العنوان، ذهبت روز أولاً لتتحدث مع الرجل النبيل، السيد براونلو، لقد رأت انه رجلاً ذو وجه بشوش وعلمت فى الحال أنه يمكنها الوثوق به، كان جالساً مع رجل نبيل آخر، قام السيد براونلو بتقديم روز الى السيد جريم ويج، قالت روز: "أعتقد أنك كنت عطوفاً جداً مع صديقى الصغير." سألها السيد براونلو: "ومن هذا الصديق؟" قالت روز: "أوليفر تويست." نظر السيد جريم ويج بدهشة وقال: "لقد كان لصاً." فقال السيد برونلو وهو يبتسم: "لا تستمعى الى صديقى." قالت روز: "أوليفر ولد جيد مر بوقت صعب جداً." فسألها السيد براونلو: "ماذا يمكنكِ أن تخبرينى عن هذا الولد الذى أختفى بعدما ساعدته." اخبرته روز بكل الاشياء التى حدثت لأوليفر بعدما غادر بيته، فقال السيد براونلو عندما سمع قصتها: "إذاً يجب أن أرى الولد." طُلب من أوليفر أن يدخل البيت، وعندما رأى ممرضته، السيدة بيدوين، جرى إليها، قالت: "أوليفر، لقد علمت أننى سأراك مرة أخرى، تبدو كأنك أبن رجل نبيل." فى نفس اللحظة، وفى غرفة أخرى، جلست روز مع السيد براونلو لتخبره بكل شيئ قالته نانسى لها، نظر بقلق وقال أنه سوف يزورها هى و السيدة مايلى فى الفندق هذا المساء.

7. At the hotel that evening over tea, they were all very anxious. Mr Brownlow discussed the problem with Mrs Maylie and Dr Losberne. "We must find out who Oliver's mother was." said Mr Brownlow, "and about the money that should be his." "How can we do this? We could tell the police." suggested Dr Losberne. "The police will put the gang in prison but that would not help Oliver." said Mr Brownlow. "We must speak to this man Monks alone. We can ask Nancy where we can find him." But as they were all sensible people, they agreed that it would be a good idea to get other people to help them. Mr Brownlow suggested Mr Grimwig, and Dr Losberne suggested Harry Maylie. "We will stay in London for a while." said Mr Brownlow. "And when this is all finished, my good friends, I will tell you why I left the country."
فى الفندق ذلك المساء وأثناء تناول الشاى، كانوا جميعاً قلقين جداً، ناقش السيد براونلو المشكلة مع السيدة مايلى والدكتور لوسبيرن، قال السيد براونلو: "يجب أن نعرف من هى أُم أوليفر، وما هو المال الذى يخصه." قال الدكتور لوسبيرن: "كيف نستطيع فعل هذا؟ يمكننا أن نبلغ الشرطة." فقال السيد براونلو: "الشرطة سوف تضع العصابة فى السجن، ولكن هذا لن يفيد أوليفر، يجب أن نتحدث مع هذا الرجل الذى يدعى مونكز على أنفراد، يمكننا أن نسأل نانسى أين نجده." ولأنهم كانوا جميعاً عاقلين، أتفقوا أنها ستكون فكرة جيدة أن يجدوا أناس آخرين ليساعدوهم. أقترح السيد براونلو السيد جريم ويج واقترح الدكتور لوسبيرن هارى مايلى، قال السيد براونلو: " سوف نظل فى لندن لفترة، وعندما ينتهى كل هذا، يا أصدقائى الأعزاء، سوف أخبركم لماذا غادرت البلد."

8. Soon after Oliver had disappeared from Mr Sowerberry's shop, Noah Claypole met a young woman called Charlotte and they got married. Afterwards, they decided to leave their town and go to London. So, Noah and his wife Charlotte were walking through the streets of London looking for somewhere to eat and sleep. "Are we there yet?" said the tired woman. "We are nearly there." he answered. They walked into an old inn and Noah asked a man who worked there for some food. While they were eating at the inn, Noah told Charlotte how he would like to be rich. "It was easy to take money from Mr Sowerberry." said Noah. "So we can also take things from other people. I think I would be a good thief." They did not realise that Fagin was sitting at a nearby table. He heard them talking and decided to introduce himself. "So, you took some money, did you?" said Fagin, as he stood up to join them.
بعد أن أختفى أوليفر من محل السيد ساوربيرى بقليل، قابل نوح كلايبول شابة تُدعى تشارلوت وتزوجا، وبعد ذلك قررا أن يتركا المدينة ويذهبا الى لندن، لذلك، كان نوح وزوجته تشارلوت يتجولان فى شوارع لندن يبحثان عن مكان ما يجدوا فيه الطعام والنوم، قالت المرأة المتعبة: "هل وصلنا؟" فأجابها: "تقريباً وصلنا." دخلوا الى نُزل قديم وطلب نوح من رجل يعمل هناك أن يحضر لهما بعض الطعام، وبينما كانوا يأكلون فى النُزل، أخبر نوح تشارلوت كيف يود ان يكون غنياً، قال نوح: "لقد كان سهلاً أن نأخذ المال من السيد ساوربيرى، لذلك يمكننا ان نأخذ المال من أناس آخرين، أعتقد أننى سأصبح لصاً جيداً." لم يدركوا أن فاجن كان جالساً على منضدة مجاورة، لقد سمعهم وهم يتكلمون وقرر أن يُقدم نفسه، قال فاجن وهو ينهض لينضم إليهم: "إذاً، أنت سرقت بعض المال، أليس كذلك؟"

9. Noah looked up in surprise. "I didn't steal anything. It was her!" he cried, pointing at his wife. "Don't worry, you've come to the right place." said Fagin, laughing. He sat down at their table. "I can get you work. You keep half of what you take and you get food and a bed. I keep the other half." Noah looked pleased. "When can I start?" he asked. "Tomorrow. I'll show you where you can take money from children who have been sent by their mothers to buy things." said Fagin. "Thank you. I'm Mr Morris Bolter." said Noah, pretending to have a different name. "And this is my wife Mrs Bolter." "Good." said Fagin. "I'm pleased to meet you." At that moment, Charley Bates came into the inn. He looked frightened. In a low voice, he told Fagin that the police had arrested the Artful Dodger. Fagin looked carefully at his new friends, Noah and Charlotte. "Do what I say and I will keep you safe." he explained; "But if you don't do what I say, you will be sent to prison like the Artful Dodger!" Noah and Charlotte began to look rather worried.
نظر نوح ناحيته فى دهشة، ثم قال وهو يشير الى زوجته: "لم أسرق أى شيئ، لقد كانت هى!" فقال فاجن وهو يضحك: "لا تقلق، لقد أتيتم الى المكان الصحيح." جلس الى المنضدة الخاصة بهما ثم قال: "يمكننى أن أعطيكما عمل، ستحتفظون بنصف ما تسرقون وتحصلون على طعام وسرير واحتفظ أنا بالنصف الآخر." نظر نوح بسرور وسأل: "متى يمكننى البدء فى العمل؟" فقال فاجن: "غداً، سأريكم مكاناً تأخذون فيه المال من الاطفال الذين ترسلهم أمهاتهم لشراء الاشياء." قال نوح وهو يتظاهر بأن له أسم مختلف: "شوكً لك، أسمى السيد موريس بولتر، وهذه زوجتى السيدة بولتر." قال فاجن: "جيد أنا مسرور بلقائكما." وفى هذه اللحظة، دخل تشارلى بايتس الى النُزل، كان خائفاً، وبصوت منخفض، أخبر فاجن أن الشرطة قد قبضت على المراوغ البارع، نظر فاجن بحرص الى أصدقاءه الجدد، نوح وتشارلوت، ثم قال: "أفعل ما أقوله وسوف أجعلك فى أمان، ولكن إن لم تفعل ما أقوله، سوف تذهب الى السجن مثل المراوغ البارع!" بدأ نوح وتشارلوت يقلقان جداً.

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
الترجمة الشاملة للفصل السادس من قصة اولفر توست اولى ثانوى
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الترجمة الشاملة للفصل الخامس من قصة اولفر توست اولى ثانوى
» الترجمة الشاملة للفصل السابع من قصة اوليفر تويست اولى ثانوى
» الترجمة الشاملة للفصل الثامن من قصة اوليفر تويست اولى ثانوى
» قصة اولفر توست ترم ثانى رووووعة حمل بسرعة
» ملخص قصة اولفر توست Oliver Twist عربى وانجلش روووووعة

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى شنواى  :: أرشيف المنتدى :: أرشيف المناهج الدراسية :: الأول الثانوى-
انتقل الى: